2 nov. 2011

Tamara, Tamar, tamarin, tamarix, tamaris



En arabe le mot تمر /tamr/ signifie « palmier » et son dérivé /tammr/ désigne la « datte ». Les Arabes nomment تمر هندي /tammr hindy/ « datte d'Inde » un fruit dont nous avons altéré le nom en tamarin (tamarind en anglais). Bien que le fruit du tamarin n’ait rien d’une datte, son nom latin (Tamarindus indica) nous rappelle deux fois son origine indienne – supposée – puisqu’on sait maintenant qu’il vient d’Afrique (la ville sénégalaise de Dakar tient d’ailleurs son nom du wolof daxaar /dakhaar/ qui signifie « tamarin, tamarinier »).

C’est peut-être à partir de ce mot que provient le nom du genre d’arbre Tamarix auquel appartient le tamaris.

Le mot arabe provient lui-même de la racine sémitique /*tmr/ « palmier » dont est issu l’hébreu תםר /tamar/, l’amharique /tāmr/ ou le phénicien /tamar/ « datte, palmier ». C’est d’ailleurs par ce dernier mot que les Phéniciens avaient nommé une ville des Baléares que les Espagnols traduiront plus tard Palma (de Majorque).

L’hébreu a utilisé le mot תםר /tamar/ « datte » pour en faire le prénom féminin Tamar, nom d’une des filles de David et au 12ème siècle, une Géorgienne a régné sous ce nom. Les Slaves d’aujourd’hui l’utilisent toujours sous la forme Тамара Tamara.

1 commentaire:

  1. Merci pour cette note! On en apprend tous les jours, même sur son propre prénom...
    J'aimerais ajouter qu'il y eut une autre Tamar dans la Bible, bru de Juda.

    RépondreSupprimer